Philip Wilson Author, Translator & Editor

The first part, translated from Old High German, includes the most important poems written anonymously in monastery scriptoria from the ninth to the eleventh centuries, though in many cases an older, Indo-European past is witnessed: the Song of Hildebrand; the Muspilli; the Song of Ludwig; the Wessobrunn Prayer; various spells, blessings and verses. These poems offer an overview of a society in transition from a Germanic worldview to the Christian. The second part, from Middle High German, offers mainly texts from the medieval Minnesang [love song] by minstrels active in the twelfth and thirteenth centuries at German courts. Philip Wilson is an experienced and widely-published translator and academic who currently lives and works in Norwich at the University of East Anglia. Having been a teacher of modern languages at schools in Essex for many years, in 2007 he took an MA in Literary Translation at UEA; within 5 years he was an Assistant Professor of Western Languages at Inonu University, Turkey. His published translations include the works of Martin Luther, Charles Cros, Michel Deguy, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich von Morungen and Gerard de Nerval, an have appeared in Modern Poetry in Translation, In Other Words, Ambit, Assent, Chimera, and Other Poetry.