DownloadThe Portobello Bookshop Gift Guide 2024

Translating Humour in Audiovisual Texts

Elisa Perego editor Gian Luigi De Rosa editor Francesca Bianchi editor Antonella De Laurentiis editor

Format:Paperback

Publisher:Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Published:11th Dec '14

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Translating Humour in Audiovisual Texts cover

Humour found in audiovisual products is, of course, performative in nature. If we consider instances of humour – any droll moment occurring in today’s fare of mixed-genre products as a composite of cognition, emotion, interaction and expression – we see that the verbal code becomes just one component of four equally significant elements. And, as ‘expression’ is not limited to verbal output alone, humour may of course be created in absence of a verbal code. Translating humour for audiovisuals is not too different from translating verbal humour tout court. What makes humour occurring within audiovisual texts more problematic is the fact that it may be visually anchored; in other words a gag or a joke may pivot on verbal content directed at a specific element that is present within the graphic system of the same text. As the term itself suggests, audiovisuals contain two overlying structures: a visual and an auditory channel each of which contain a series of both verbal and non-verbal elements which inextricably cross-cut one another. The contributors in this collection of essays present a series of case studies from films and video-games exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.

«Der dreisprachige Sammelband „Translating Humour in Audiovisual Texts“ verschafft eine nützliche Übersicht über die theoretischen Grundlagen des Humorübersetzens in audiovisuellen Werken sowie über die Richtungen der empirischen Untersuchungen in diesem Bereich. [...] Die [...] Publikation von Peter Lang stellt eine beeindruckende, über 500 Seiten umfassende Sammlung von theoretischen Ansätzen und Beispielen der empirischen Untersuchungen dar.»
(Kwiryna Proczkowska, Studia Translatorica 8/2018)

Vollständige Rezension hier lesen

ISBN: 9783034315555

Dimensions: unknown

Weight: 760g

534 pages

New edition