Translating Emotion
Studies in Transformation and Renewal Between Languages
Michael Clarke editor Theo Harden editor Arnd Witte editor Kathleen Shields editor
Format:Paperback
Publisher:Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Published:9th Mar '11
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator’s own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated.
The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.
«This edited volume is a fine reader for those who are interested in translating figurative language.» (Cinzia Citarrella, The Linguist List 10/2012)
ISBN: 9783034301152
Dimensions: unknown
Weight: 260g
164 pages
New edition