I Must Be the Wind

Moon Chung-hee author Richard Silberg translator Claire You translator

Format:Paperback

Publisher:White Pine Press

Published:15th Jan '15

Currently unavailable, our supplier has not provided us a restock date

I Must Be the Wind cover

Co-op available Ads in Asian Studies Journals and literary magazines Advance review copies to major media and Korean Studies professors

Moon Chung-hee's poetry is passionate, impetuous, a poetry of love, of epiphany, of feminist assertion, even rebellion."'Dazzling strokes of falling stars in falling water. I want to write poems like that,' writes Moon Chung-hee. Thanks to Silberg and You, these poems dazzle bright in English. Here love is violent and 'suffered, an encysted stone ...wedged' in the heart, and defiance trembles the soul: 'Dress up for men, you say? / Nonsense / I stripped / for them ...the world's women / root on earth, naked.' Chung-hee casts off 'the watch and mink stole,' and exclaims: 'I want to be a free dancer from now on.'"--Sholeh Wolpe Moon Chung-hee's poetry is passionate, impetuous, a poetry of love, epiphany, feminist assertion, even rebellion. Richard Silberg co-translated, with Clare You, The Three Way Tavern and This Side of Time, by Ko Un. He is author of The Horses: New and Selected Poems. Clare You is the Chair of the Center for Korean Studies at USC Berkeley, and has co-translated modern Korean poetry and fiction into English.

ISBN: 9781935210603

Dimensions: unknown

Weight: 212g

96 pages