Nothing More
Krystyna Milobedska author Elżbieta Wójcik-Leese translator
Format:Paperback
Publisher:Arc Publications
Published:4th Dec '13
Currently unavailable, our supplier has not provided us a restock date
This paperback is available in another edition too:
- Hardback£13.99(9781906570637)
Krystyna Milobedzka, one of Poland's leading and most innovative poets, was first published in 1960; her early volumes were singled out by Stanislaw Baranczak for their "dramatic ungrammaticalness", as they speak about elementary human relationships - between woman and man, mother and child - "in a language that is 'being thought'." Her prose poems, rooted in the body and earth, reveal an immediacy of expression, "seemingly uncontrolled, reporting the birth of the yet unspecified thought: a sentence broken off, a sudden mental leap, an ellipsis, a slip of the tongue." Nothing More, Milobedzka's first full-length book in English, samples her entire career. Here her kinship with the world, a unity in multitude, is reported in imperfect jottings, with "words broken in half broken to quarters". Commenting on her sparse diction, the poet explains: "I think it would be best if each writer could invent their own language to write down the very little they have to say. Only the necessary words." Elzbieta Wojcik-Leese invents her own translated language to convey Milobedzka's experimental poems into English. More 'collaborations' than translations, according to Robert Minhinnick in his introduction to this book, they are "the fruits of an exemplary literary symbiosis."
In our deep and attentive reading, Milobedzka's understanding of language proves itself so thoroughly thought-out and conditioned by a larger worldview that 'correct' linguistic solutions seem, by comparison with her 'ungrammaticalness,' artificial, inauthentic, incomplete. Her apparently incohesive language amazes us with two features, cultivated with unparalleled discipline. First is elementariness. In this poetry everything is reduced to forms as primary and simple as possible, forms that reach their destination by taking a shortcut, sometimes at the cost of a linguistic error or an oversimplification. When something has no proper name and thus requires a longer elaboration, the poet creates a neologism, even though it may strike us with its inappropriateness among 'normal' vocabulary items. ( - ) Frequently such solutions remind us of the linguistic behaviour of children who, trying to name the elements of the outside world or their own inner experiences, take the shortest route, treading on syntactic and grammatical rules. ( - ) Milobedzka's poetry crystallizes relationships between people into their primary equivalents: the erotic engagement and the bond between mother and child. This reduction is also a complication: the relationships are both most elementary and most complex, they demand utmost responsibility, they ask for the most difficult self-reflection. ( - ) The second characteristic feature is the immediacy of expression. Here each text reveals itself in statu nascendi, seemingly uncontrolled, reporting the birth of the yet unspecified thought: a sentence broken off, a sudden mental leap, an ellipsis, a slip of the tongue. It is no longer a language that is spoken, but a language that is 'being thought.' (Stanislaw Baranczak) 2. Milobedzka desires nothing as much as the world's wholeness. She is possessed by the idea of holism. She seems to be also a pilgrim - in sackcloth - on the path to the entelechy of poetry. She knows that she will never attain it, but she has succeeded in ascertaining that it is not what we seize - but what we are not in a position to seize, what is good and open - that builds us up. Milobedzka's entelechy is also a powerful force more responsible for the condition of the good than for the adequacy of material things. That's how she sees it on her way to the truth. As she goes on, she says that she doesn't expect to discover more. But she should. To gather it all in other words. She is already doing this, already unceasingly saying: to live means to go out of nothingness, always to endure dispersion, to be able at every instant to begin to exist for the first time. I can't break through any further, she spreads her words helplessly. And She-Who-Succeeded-In-Never-Lying even to the smallest part of speech - here for the first time - is lying. (Tymoteusz Karpowicz) 3. What distinguishes Milobedzka's poetry? Let's turn to anatomy for a comparison. Whereas 'rhetorical' poets are interested in human body moved by the will of the brain, and 'introvert-searching' poets are curious about internal organs: the heart and the blood circulation system, Milobedzka peers into the microscopic network of neural synapses, hidden stimuli, invisible links that connect everything with everything. What forces us to stroke a cat, and what makes us wonder in amazement about the similarity between the rustle of a birch and the rustle of blood. Describing Milobedzka as 'cosmic' may, in light of the above comparison, sound absurd. And yet. The microcosmos of her poems transforms without any difficulty into the macrocosmos, when we realize what territories it embraces. If these poems reveal similarity (kinship, the poet herself would say) between the light in the window and the rocking of the cradle, between the shape of the horse and the shape of the apple-tree, between the cage and the woods, that is, between anything and anything, even between a participle and a ribbon in the hair, then we deal not only with a vast imagination which is purely poetic (surrealists, too, knew how to associate everything with everything), but with a certain vision, or rather a spiritual and sensual perception, of the world as a cosmic unity in multitude. Milobedzka seems at times to understand other voices besides our human voice, which she herself uses whenever she speaks and writes. If I'm one with the universe, it's not only me who speaks, but also I am spoken through. I'm both a message sender and a medium through which it is sent. We may suspect that Milobedzka can hear more, that she readily serves as an interpreter between various inhabitants of the same nature. (Tadeusz Nyczek)
ISBN: 9781906570620
Dimensions: 216mm x 140mm x 9mm
Weight: 212g
160 pages