DownloadThe Portobello Bookshop Gift Guide 2024

Voices in Translation

Bridging Cultural Divides

Gunilla Anderman editor

Format:Paperback

Publisher:Channel View Publications Ltd

Published:24th Sep '07

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Voices in Translation cover

In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.

This book an insight into various cultural issues in relation to different aspects of literary translation. It devotes a large part to the discussion of play translation from various angles. It raises some very interesting points about this special area of translation, which are very much worth reading and considering. It is a book that is worth reading for anyone who would like to explore or further explore some special aspects of literary translation.

* Leong Ko, The University of Queensland in Babel 57:3, 20

ISBN: 9781853599828

Dimensions: 234mm x 156mm x 10mm

Weight: 306g

176 pages