François Villon in English Poetry
Translation and Influence
Claire Pascolini-Campbell author
Format:Hardback
Publisher:Boydell & Brewer Ltd
Published:16th Nov '18
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
Responses from the nineteenth century onwards to the medieval French poet. Medieval Paris' paradigmatic poet, François Villon, has long captured the imaginations of creative writers. Attracted by his beguilingly pseudo-autobiographical literary persona and a body of work that moves seamlessly between bawdy humour, bitterness, devotion, and regret, Villon's heirs have been many and varied. A veritable "poet's poet", his oeuvre has appealed to fellow versifiers in particular, providing a rich source for translation and imitation. This book explores creative responses to Villon by British and North American poets, focusing on translations and imitations of his work by Algernon Swinburne, Dante Gabriel Rossetti, Ezra Pound, Basil Bunting, and Robert Lowell. They are presented as exemplary of the greater trend of rendering Villon into English, transporting the reader from the first verse translations of his work in the nineteenth century, to post-modern adaptations and parodies ofVillon in the twentieth. By concentrating on the manner in which individual poets have reacted to Villon, and to one another, the study unravels multiple layers of poetic relations. It argues that the relationships that exist between the translated or imitated texts are collaborative as much as they are competitive, establishing a canon of Villon in English poetry whose allusions are not only to the French source, but to the parallel corpus of English translations and imitations. CLAIRE PASCOLINI-CAMPBELL holds degrees in medieval and comparative literatures from the University of St Andrews and University College London.
By concentrating on the manner in which individual poets have reacted to Villon, and to one another, the study unravels multiple layers of poetic relations. * CHOICE *
François Villon in English Poetry: Translation and Influence is a taut, enticing, and precise study with appeal to readers interested not only in the reception of medieval literature, but also in poetry and poetics, Translation Studies, and Comparative Literature. * TRANSLATION AND LITERATURE *
Chapter 4 addresses Pound, and especially his opera, Le Testament de Villon: it is a pleasure, to see attention paid to a work so little known, and Pascolini-Campbell's analysis is illuminating. * FRENCH STUDIES *
ISBN: 9781843845140
Dimensions: unknown
Weight: 428g
224 pages