Translation Theory for Literary Translators
Format:Paperback
Publisher:Anthem Press
Published:4th Jun '24
Should be back in stock very soon
This book analyses how practicing literary translators can benefit from translation theory.
What comes first in regard to translation theory and translation practice? Do theorists observe what translators do and develop theories based on that? Do translators gain ideas and tools from studying theories? Or does it go both ways? Or is it neither, and translation scholars are completely separated from practising translators? This book explores a selection of ideas from translation theory and explores how they might influence, or be influenced by, the work that translators do.
“In this accessible and very useful book, Woodstein argues that theory and practice need not be seen oppositionally. She provides a clear and concise introduction to a diverse assortment of ideas from contemporary translation theory and makes a persuasive case for how (sometimes suspicious) working translators might usefully engage with them to interrogate and develop their own practice.”—Daniel Hahn, Translator, UK.
“This book should be required reading for anyone designing or delivering a programme of study in Translation Studies. Structured as a series of reflections on the key theoretical dimensions surrounding the work of the practising literary translator, and with a careful selection of readings that go beyond the usual suspects, B.J. Woodstein issues us a timely call to think again, think more and think deeper about the vital contributions that theory makes to the ‘doing’ of translation practice.”—Dr Sarah Maitland, Senior Lecturer in Translation Studies at Goldsmiths, University of London, UK.
ISBN: 9781839992070
Dimensions: 229mm x 153mm x 7mm
Weight: 454g
84 pages