Elizabeth Bishop and Translation
Exploring the Intersection of Poetry and Translation
Format:Paperback
Publisher:Lexington Books
Published:12th Apr '19
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
This paperback is available in another edition too:
- Hardback£90.00(9781498520638)
This insightful exploration of Elizabeth Bishop and Translation reveals the poet's intricate relationship with her translation work and its influence on her poetry.
This book delves into the intricate relationship between Elizabeth Bishop's poetry and her translations, offering readers a comprehensive analysis through close readings of selected poems. It emphasizes how translation serves as a poetic principle that resonates with her original works, revealing a deeper understanding of her creative process. By examining the nuances of her translations, the text uncovers the profound connections between her role as a translator and her identity as a poet.
Elizabeth Bishop and Translation meticulously explores the various translation projects Bishop undertook throughout her life, encompassing works from Ancient Greek, French, Portuguese, and Spanish. By placing these translations within the context of her life and oeuvre, the book highlights the significance of translation in Bishop's artistic journey. Despite the considerable critical interest in her poetry, her translation work has remained underexplored, making this examination both timely and essential for appreciating the full scope of her contributions to literature.
The latter part of the book investigates how Bishop’s translation experiences influenced her original poetry. It pays special attention to the interplay between the familiar and the foreign, examining how this dynamic is reflected in her poems about both exotic locales and more intimate settings. The final chapter posits that the unknown, which resists complete understanding and translation, plays a pivotal role in Bishop's work, suggesting that a unique poetics aligned with translation principles can be discerned throughout her poetry.
This is a vital addition to the libraries of all those interested in Elizabeth Bishop, or in the translation of poetry more broadly. It also makes an exciting contribution to the theory of the lyric, which has yet to consider the central role of translation. The book is deeply researched and foregrounds Bishop’s work as a translator in several languages, bringing unfamiliar texts to light and raising important editorial questions about the contexts and versions of her translations. But this study goes well beyond practical matters of texts; it shows us how central the idea of translation was to Bishop’s sense of poetry, and even of ethics and cognition. Machova models a new kind of reading, revealing the fundamental affinities between acts of translation, and the poet’s efforts to know the other, and bring the world into words. -- Bonnie Costello, Boston University
Mariana Machová shows how translation, rather than being a marginal activity, is central to Elizabeth Bishop's poetic imagination, informing her poems in ways we previously didn't suspect. This is an illuminating and original study of one of the essential poets of the twentieth century." -- Justin Quinn, University of West Bohemia
ISBN: 9781498520652
Dimensions: 219mm x 153mm x 14mm
Weight: 281g
182 pages