DownloadThe Portobello Bookshop Gift Guide 2024

The Many Voices of Lydia Davis

Translation, Rewriting, Intertextuality

Jonathan Evans author

Format:Hardback

Publisher:Edinburgh University Press

Published:30th Sep '16

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

The Many Voices of Lydia Davis cover

The first in-depth analysis of Lydia Davis's translations and writing
The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis's work. Through a series of readings, this study investigates how Davis's translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis's work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production.
Key Features
The first monograph on this key contemporary writer that analyses texts from throughout her careerA series of analyses of Davis's major translations and how her work interacts with themA rethinking of the role of translation in literary production and the boundaries between translating and writing

ISBN: 9781474400176

Dimensions: unknown

Weight: 414g

176 pages