Modern Italian Poets
Translators of the Impossible
Format:Hardback
Publisher:University of Toronto Press
Published:14th Feb '14
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
"An interesting and timely study of a key trend in contemporary Italian poetry translation, Modern Italian Poets sheds new light on the development of the quaderno di traduzioni." -- Francesca Billiani, Senior Lecturer in Italian, University of Manchester "The translation of poetry has been an important activity for a large number of modern and contemporary Italian poets, yet this activity has not received the attention it deserves. Jacob Blakesley's Modern Italian Poets demonstrates the existence of a vast literary body of work whose significance is so profound that it warrants redrawing the map of modern and contemporary Italian poetry." -- John Picchione, Department of Languages, Literatures, and Linguistics, York University
Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it.
In 1948, the poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the “translation notebook.” The quaderni were the work of some of Italy’s foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development.
Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it, including Giorgio Caproni, Giovanni Giudici, Edoardo Sanguineti, Franco Buffoni, and Nobel Prize-winner Eugenio Montale, displaying how the poet-translators used the quaderni to hone their poetic techniques, experiment with new poetic metres, and develop new theories of poetics.
In addition to detailed analyses of the work of these five authors, the book covers the development of the quaderno di traduzioni and its relationship to Western theories of translation, such as those of Walter Benjamin and Benedetto Croce. In an appendix, Modern Italian Poets also provides the first complete list of all translations and quaderni di traduzioni published by more than 150 Italian poet-translators.
‘This excellent book celebrates richness and versatility of a canon within a canon… Blakesley’s command of Italian and of the nuances of the language(s) and form(s) of poetry – as well as his knowledge of the history and development of the Italian literary canon – make him an insightful commentator and a trustworthy guide.’
-- Marco Sonzogni * Translation Studies, January 2015 *‘It is certainly a profound study in terms of literary criticism.’
-- Chiara Gaiardoni * Babel vol 62:02:2016 *‘Blakesley’s admirably scholarly endeavour will not only benefit the field of translation studies, but also the study of twentieth-century Italian poetry.’
-- Enrico Minardi * Italica: vol 93:01:2016 *‘This is a very significant scholarly achievement, one which brilliantly manages to show the intricate patterns on the other side of the literary carpet.’
-- Nicola Gardini * Modern Language Review vol 112:01:20ISBN: 9781442646421
Dimensions: 236mm x 160mm x 28mm
Weight: 720g
392 pages