Genetic Translation Studies
Conflict and Collaboration in Liminal Spaces
Marta Pacheco Pinto editor Joana Moura editor Dr Ariadne Nunes editor
Format:Paperback
Publisher:Bloomsbury Publishing PLC
Published:21st Apr '22
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
Sheds new light on the creative process of translation by applying theoretical frameworks and methodologies from genetic criticism to translation studies.
Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators’ archives, the translator figure and the creative process of translation.
Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers.
Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.
An international contribution to GTS ... [that] focuses on literature, poetry and fiction in particular ... [and] emphasizes the importance of a digital approach. * Journal of Translation Studies *
This volume represents a valuable and much-needed contribution to the emerging field of Genetic Translation Studies. Impressive in its theoretical and linguistic variety, it offers a number of pertinent and illustrative case studies, while the common focus on genetic criticism ensures the volume’s cohesion and coherence. * Olga Beloborodova, Lecturer, University of Antwerp, Belgium *
M]ost of philology does not theorise its issues in terms of translation theory, and translation studies do not have recourse to the methods of textual criticism. ... This volume has the admirable goal of bridging the gap. ... The book ends with a Coda, a useful summary to recapitulate what covered in the preceding chapters. The final sentence is a promising ‘TO BE CONTINUED’, and encourages us to think in which ways future publications on GTS could continue, exploring the missed opportunities of this book. * Oxford Comparative Criticism and Translation *
This book represents a valuable contribution to the genetics of translations by providing an overview of the diversity of research that can be carried out using a genetic approach. * Parallèles (Bloomsbury Translation) *
ISBN: 9781350213005
Dimensions: unknown
Weight: unknown
258 pages