Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Dr Lorenzo Mastropierro author

Format:Paperback

Publisher:Bloomsbury Publishing PLC

Published:30th May '19

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations cover

Reveals the commonalities between corpus stylistics and translation studies, showing how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations.

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original’s stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

ISBN: 9781350112568

Dimensions: unknown

Weight: 358g

248 pages