Translation Imperatives
African Literature and the Labour of Translators
Format:Paperback
Publisher:Cambridge University Press
Published:2nd Jun '22
Should be back in stock very soon
Explores historical and contemporary imperatives to (re)translate African literature which argues that translation is not a metaphor.
This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies.This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.
'… an essay that sets milestones, opens up questions and proposes avenues.' Antoine Kauffer, Études Littéraires Africaines
ISBN: 9781108720045
Dimensions: 177mm x 125mm x 5mm
Weight: 100g
75 pages