Translation as Transformation in Victorian Poetry

How translation reshaped Victorian poetic landscapes

Annmarie Drury author

Format:Paperback

Publisher:Cambridge University Press

Published:31st Aug '17

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Translation as Transformation in Victorian Poetry cover

This book provides an insightful examination of how translation influenced Victorian poetry, offering fresh perspectives on both well-known and obscure works.

In Translation as Transformation in Victorian Poetry, the author delves into the intricate relationship between Anglophone poetry and the Victorian practice of translation. This exploration reveals how translation diversified the themes and styles present in poetry during the nineteenth century. By offering fresh interpretations of both canonical works, such as those by Browning and Tennyson, and lesser-known poems by writers like Michael Field, the study illuminates the dynamic role translation played in shaping poetic expression in this era.

The book highlights the importance of translation as a cultural practice that not only influenced poets but also reflected the complexities of Victorian society. Annmarie Drury draws upon a wealth of archival materials to provide a new understanding of how translation was perceived and executed during the period. She argues that Victorian poets were pivotal in negotiating cultural exchanges, thus positioning them as key figures in the broader context of an expanding empire.

Furthermore, Translation as Transformation in Victorian Poetry examines the lasting impact of Victorian translation on contemporary poetic practices. By investigating what it means to 'sound Victorian' in modern translations, particularly through the lens of Swahili poetry, Drury demonstrates the enduring significance of these historical practices in today’s literary landscape. This comprehensive study not only enriches our understanding of Victorian literature but also situates translation studies within a global framework.

'This book captures some of the many reasons why it's an exciting time to be a scholar of the British nineteenth century. … An important contribution to our emerging understanding of historical poetics. I hope other scholars consider her methods and continue the work of making Victorian poetry a more complex and world-conscious field of study.' Jason Rudy, Review 19 (www.nbol-19.org)
'… Annmarie Drury's welcome book, a patiently transformative study of the transformative power of translation.' Matthew Reynolds, Review of English Studies
'… a welcome addition to our resources for understanding the multi-layered negotiations embedded within the Anglophone lyric.' Rhian Williams, English Studies
'Drury's book is also perforce engaged with political questions about imperial subjugation and the global distribution of power, as expressed in linguistic terms. One of the valuable aspects of Drury's book is its attention not just to Victorian translation practice but also to the theories of translation, implicit and explicit, that were developed and enacted in this era, predominantly in the periodical press.' William A. Cohen, Victorian Literature and Culture

ISBN: 9781107437463

Dimensions: 230mm x 153mm x 14mm

Weight: 500g

309 pages