Enough to Say It's Far
Selected Poems of Pak Chaesam
Chaesam Pak author David R McCann translator Jiwon Shin translator
Format:Paperback
Publisher:Princeton University Press
Published:23rd Jun '06
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
McCann and Shin have executed what seem to me a perfect set of translations. The work is all of a piece, and all very fine. -- Richard Howard, series editor of the "Lockert Library of Poetry in Translation", and author of "Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003" This translation of selected poems by one of South Korea's most respected lyric poets illuminates his work for the first time in English. These poems do not neglect to remind the reader of irrecoverable time, but insist on the mind's ability to bear the richness of what has been lost, captured in Pak's image of the persimmon, the deep orange fruit arriving late in the year. The poems have been rendered in an evocative English afterlife by the translators. Their decisions, particularly regarding words difficult to translate, prove to be astute and effective. It is a welcome work that fills a large gap in Korean poetry in English. -- Ann Y. Choi, Rutgers University
Presents an English translation of selected poems by one of the most important and unusual modern poets of South Korea. Pak Chaesam's work is characterized by portraits of place, nature, childhood, and human relationships, and by indirection, nostalgia, and reflectiveness. He writes with a spareness of presentation, but a cornucopia of imagery.This is the first English translation of selected poems by one of the most important and unusual modern poets of South Korea. In contrast to the strident political protests found in the poetry of many of his contemporaries, Pak Chaesam's work is characterized by intimate portraits of place, nature, childhood, and human relationships, and by indirection, nostalgia, and reflectiveness. Often focused upon the border of this world and some other, Pak writes with a spareness of presentation but a cornucopia of imagery, meticulously exploring objective and subjective realms of existence and memory. Encouraging the reader to see and listen, and to allow the sensory to reshape the analytical, Pak's poetry opens up new realms of experience. A fellow Korean poet described Pak's poetry as being "the most exquisite expression of the Korean sense of han," or melancholy.
"McCann and Shin have executed what seem to me a perfect set of translations. The work is all of a piece, and all very fine."—Richard Howard, series editor of the Lockert Library of Poetry in Translation, and author of Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003
"This translation of selected poems by one of South Korea's most respected lyric poets illuminates his work for the first time in English. These poems do not neglect to remind the reader of irrecoverable time, but insist on the mind's ability to bear the richness of what has been lost, captured in Pak's image of the persimmon, the deep orange fruit arriving late in the year. The poems have been rendered in an evocative English afterlife by the translators. Their decisions, particularly regarding words difficult to translate, prove to be astute and effective. It is a welcome work that fills a large gap in Korean poetry in English."—Ann Y. Choi, Rutgers University
ISBN: 9780691124469
Dimensions: unknown
Weight: 227g
184 pages