Sites of Translation

What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric

Laura Gonzales author

Format:Paperback

Publisher:The University of Michigan Press

Published:24th Sep '18

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

Sites of Translation cover

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize

Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.

“This is a timely, and fantastically nuanced, project, one that spans multiple lines of inquiry (comparative studies, multilingual studies, and digital rhetorics). Gonzales has crafted a text that is at once polyvocal and accessibly written.”
— Melanie Yergeau, University of Michigan

ISBN: 9780472054039

Dimensions: unknown

Weight: unknown

152 pages