The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Exploring the Intersection of Translation, Gender, and Feminism

Luise von Flotow editor Hala Kamal editor

Format:Paperback

Publisher:Taylor & Francis Ltd

Published:31st May '23

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

This paperback is available in another edition too:

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender cover

This handbook provides a comprehensive overview of gender and feminism in translation studies, making it essential for researchers and students alike. The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender offers critical insights.

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender offers a thorough exploration of the intersections between feminism, gender awareness, and translation studies. This handbook serves as an essential resource for both students and researchers who are delving into these critical areas of study. By presenting a state-of-the-art overview, it highlights the importance of understanding how gender dynamics influence translation practices and theories in contemporary contexts.

With contributions from over 20 countries, including Russia, Chile, Yemen, Turkey, and India, the Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender adopts a transnational perspective. This broad approach allows for a rich tapestry of insights and discussions regarding gender in translation, illustrating how these issues manifest differently across various cultural and geographical landscapes. The book comprises 41 chapters that critically examine diverse aspects of gender in translation, making it a vital text for understanding both local and global implications.

In addition to presenting key questions, the handbook includes case studies of ongoing work in the field, providing readers with a comprehensive view of current research trends. The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender is not just a collection of essays but a crucial reference that encourages further exploration and scholarship in translation studies, feminism, and gender theory.

'This handbook is a superb resource for scholars and translators. Its finely calibrated content and structure sets a new standard for future research on gender and translation. The editors succeeded brilliantly in bringing thematic and structural coherence to chapters concerned with diverse topics and approaches and authored by a culturally diverse group of scholars. An impressive scholarly accomplishment, the handbook offers fundamental and timely readings on gender, feminist, and queer theories and translation that are highly relevant to everyone involved in translation and translation studies.'

Karin Bauer, McGill University, Canada

'A systematic and meticulous study, this fascinating volume uncovers a wealth of distinct and lively perspectives emerging in different corners of the world in a welcome addition to the literature. Agents and processes at the intersections of translation, feminism and gender are presented in a richly diverse range of contexts.'

Emilia Di Martino, Università Suor Orsola Benincasa, Italy

'The editors Luise von Flotow, known for her decades long work on feminist translation and Hala Kamal, known for her lifelong academic and activist pursuit of a better world for women have successfully compiled an essential resource for those interested in feminism and translation, not only through the articles they compiled, but also in giving space to a younger generation of researchers and widening the scope of translation studies, as well.'

Nihal Nour; Aya Sami, Cairo Studies in English (2020, 1, 2021, 280-284.)

ISBN: 9780367502478

Dimensions: unknown

Weight: 1180g

574 pages