Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Kathryn Batchelor editor Sue-Ann Harding editor
Format:Paperback
Publisher:Taylor & Francis Ltd
Published:16th Jul '19
Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back
This paperback is available in another edition too:
- Hardback£150.00(9781138658738)
This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon’s texts, investigating how, when, where and why these—especially his seminal Les Damnés de la Terre (1961) —were first translated and read. Building on renewed interest in the author’s works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisée interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon’s texts into twelve different languages – Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish – bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.
ISBN: 9780367365738
Dimensions: unknown
Weight: 312g
258 pages