Idle Talk under the Bean Arbor

A Seventeenth-Century Chinese Story Collection

Aina the Layman author Ziran the Eccentric Wanderer author Robert E Hegel editor

Format:Hardback

Publisher:University of Washington Press

Published:3rd Apr '17

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

This hardback is available in another edition too:

Idle Talk under the Bean Arbor cover

A landmark collection of short stories from the early Qing, Idle Talk under the Bean Arbor brings sophisticated innovations to the vernacular storytelling tradition. Refreshingly shorn of the formulaic didacticism of its late Ming predecessors, these stories' pervasive irony, dark humor, subversive views of history and cynical exposure of moral bankruptcy are conveyed in a lively vernacular expertly rendered by the dedicated team of translators under Robert Hegel's seasoned editorship. Highly recommended. -- Grace S. Fong, author of Herself an Author: Gender, Agency, and Writing in Late Imperial China Employment of separate translators was a brilliant move since the stories are all told in different voices. -- Stephen West, co-translator of The Orphan of Zhao and Other Yuan Plays This use of a frame story has elicited frequent comparisons to the Decameron... [And since the collection] was written shortly after the fall of the Ming, the stories offer a complex range of attitudes toward the values of dynastic loyalty and martyrdom. -- Maram Epstein, author of Competing Discourses: Orthodoxy, Authenticity, and Engendered Meanings in Late Imperial Chinese Fiction

Written around 1660, the unique Chinese short story collection Idle Talk under the Bean Arbor (Doupeng xianhua), by the author known only as Aina the Layman, uses the seemingly innocuous setting of neighbors swapping yarns on hot summer days under a shady arbor to create a series of stories that embody deep disillusionment with traditional values. The tales, ostensibly told by different narrators, parody heroic legends and explore issues that contributed to the fall of the Ming dynasty a couple of decades before this collection was written, including self-centeredness and social violence. These stories speak to all troubled times, demanding that readers confront the pretense that may lurk behind moralistic stances.

Idle Talk under the Bean Arbor presents all twelve stories in English translation along with notes from the original commentator, as well as a helpful introduction and analysis of individual stories.

"Editor Robert Hegel has assembled an erudite team of luminaries in late imperial translation and scholarship. . . . It is, in short, a valuable and comprehensive research tool for the original Doupeng xianhua in particular and for late imperial fiction in general. Being so many different things, the volume is accessible and useful to a number of audiences: casual readers looking to escape the heat of a summer afternoon reading; undergraduates familiarizing themselves with the breadth and depth of Chinese letters; and specialists in the field."

-- Nathaniel Isaacson * China Review International *

"Robert Hegel's rich and complex edition of Idle Talk under the Bean Arbor will be important not only for scholars of Chinese and comparative literature, but also for learning and teaching about Chinese culture at all levels."

* Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) - Modern *

"With ample paratextual material, a creative and skilled array of translators, and expert framing by the collection’s key editor and translator, Robert Hegel, Idle Talk in its English translation conveys both the complex contents and the multilayered pleasures of its early Qing original.Modern Chinese Literature and Culture"

* Modern Chinese Literature and Culture *

"Thisfirst complete English-language translation, edited by Hegel, gives Idle Talk the treatment it deserves...a vital addition to English-language translations of late imperial literature."

* Journal of Asian Studies *

"After publishing in three handsome volumes a complete translation of Feng Menglong’s celebrated Sanyan trilogy, the University of Washington Press has now performed a further service for students of Chinese literature by releasing a translation of another seventeenth-century story collection, Doupeng xianhua, or Idle Talk under the Bean Arbor... The twelve stories are linked with a nar-rative frame that imagines a series of storytelling sessions under the shade of a bean arbor that take place over a period of weeks from early summer to late autumn. There is much to commend in this English edition."

* Bulletin of the School of Oriental and African Studies *

"This first complete English translation of this collection will not only be warmly welcomed by teachers of Chinese literature, but should also be of interest to schol-ars of Chinese and comparative intellectual history...an extremely welcome addition to the corpus of available translations from premodern Chinese literature. It introduces the Anglophone world to a fascinating collection by a highly original mind. It is to be hoped that it will not only be widely used in undergraduate and graduate class-es, but also will find its way to a more general audience."

* T'oung P

ISBN: 9780295999975

Dimensions: unknown

Weight: 567g

320 pages