The Oxford History of Literary Translation in English

Volume 1: To 1550

Roger Ellis editor

Format:Hardback

Publisher:Oxford University Press

Published:20th Mar '08

Currently unavailable, and unfortunately no date known when it will be back

The Oxford History of Literary Translation in English cover

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.

Provides a fully readable history of a fasinating phenomenon in English literature. This survey will certainly have a lasting impact * Dirk Schultze, Anglia *
This series is a major milestone in translation studies and Volume 1 maintains the high quality, detail and breadth of coverage. I .. simply urge readers working within translation studies to make use of what is a key resource * Jeremy Munday, The Year's Work in Critical and Cultural Theory *
For anyone who has ever had to defend the legitimacy of studying, making, or reading translations, this publication undoubtedly counts as a major event. For anyone who has not considered translation relevant to their own primary interests, the OHLTE testifies weightily to the contrary. * Michelle R. Warren, Journal of English and Germanic Philology *
Achieves an admirable coherence and repays reading from cover to cover. * John M. Fyler, Speculum *
This volume provides a fully readable history of a fascinating phenomenon in English literature
The contributors and editor are to be congratulated for the breadth and quality of these contributions. * Contemporary Review, Winter 2008 *
An impressive compendium of information about literary history and textual transmission from Anglo-Saxon England to the early Tudor period. * Translation and Literature *

  • Winner of Winner of the 2008 Wheatley Medal for an outstanding index.

ISBN: 9780199246205

Dimensions: 242mm x 162mm x 40mm

Weight: 892g

496 pages